Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُون zoom
Transliteration Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona zoom
Transliteration-2 hādhihi jahannamu allatī kuntum tūʿadūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 This (is) (the) Hell which you were promised. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “This, then, is the hell of which you were warned again and again zoom
M. M. Pickthall This is hell which ye were promised (if ye followed him) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned zoom
Shakir This is the hell with which you were threatened zoom
Wahiduddin Khan This is the Hell you were promised zoom
Dr. Laleh Bakhtiar This is hell which you had been promised. zoom
T.B.Irving This is Hell, which you were threatened with. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab This is the Hell you were warned of. zoom
Safi Kaskas This is the Hell that you were promised. zoom
Abdul Hye This is hell which you were warned. zoom
The Study Quran This is the Hell that you were promised zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "This is Hell that you have been promised!" zoom
Abdel Haleem So this is the Fire that you were warned against zoom
Abdul Majid Daryabadi Yonder is Hell, which ye were promised zoom
Ahmed Ali This is the Hell that you were promised zoom
Aisha Bewley This is the Hell that you were promised. zoom
Ali Ünal "This is Hell, with which you were threatened (repeatedly ) zoom
Ali Quli Qara'i This is the hell you had been promised zoom
Hamid S. Aziz "This is the hell of which you were oft warned zoom
Muhammad Mahmoud Ghali This is Hell, which you were promised zoom
Muhammad Sarwar This is hell with which you were threatened zoom
Muhammad Taqi Usmani (Now) this is the Jahannam of which you were consistently warned zoom
Shabbir Ahmed This is the Hell you were warned about again and again zoom
Syed Vickar Ahamed "This is the Hell of which you were promised (many times) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) This is the Hellfire which you were promised zoom
Farook Malik This is the hell, of which you were repeatedly warned zoom
Dr. Munir Munshey This, here, is the hellfire you had been promised zoom
Dr. Kamal Omar This is Hell which had been promised zoom
Talal A. Itani (new translation) This is Hellfire, which you were promised zoom
Maududi Now this is the Hell of which you were warned zoom
Ali Bakhtiari Nejad This is hell that you were promised zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “This is the hell about which you were warned zoom
Musharraf Hussain This is Hell about which you were warned, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "This is Hell that you have been promised! zoom
Mohammad Shafi This is the Hell you were being warned of zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian *Now it is time to face the Hell that you have been promised zoom
Faridul Haque “This is hell, which you were promised.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah This, then is Gehenna (Hell), that which you were promised zoom
Maulana Muhammad Ali This is the hell which you were promised zoom
Muhammad Ahmed - Samira This (is) Hell which you were being promised zoom
Sher Ali `This is Hell which you were promised zoom
Rashad Khalifa This is the Hell that was promised for you. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) This is the Hell, which you were promised. zoom
Amatul Rahman Omar `This is the Gehenna you were warned against zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri This is the same Hell that was being promised to you zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali This is Hell which you were promised zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry This is Gehenna, then, the same that you were promised zoom
Edward Henry Palmer this is hell, which ye were threatened zoom
George Sale This is hell, with which ye were threatened zoom
John Medows Rodwell This is Hell with which ye were threatened zoom
N J Dawood (2014) This is the Hell you have been promised zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “This is Hell, about which you were warned. zoom
Sayyid Qutb This, then, is the hell that you were repeatedly warned against: zoom
Ahmed Hulusi So, here is the Hell that you have been promised! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli This is the Hell which you were promised. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "This, as you can see, is Hell which you had been promised" zoom
Mir Aneesuddin This is the hell you were threatened with, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...